بعد از تبدیل چه قسمتهایی را باید به صورت دستی درست کنیم؟

اگر خروجی متن ساده بخوای،یه ویرایش خیلی خیلی کم باید انجام بدی، که بصورت دستی راحت پیدا میشه:
مثلا :تعداد خیلی کمی از پرانتز ها و کروشه ها.تعداد خیلی کمی از اعدا که همراه با ممیز و و اسلش از هم جدا شدن.کلمات عربی که در اونها زیاد از اعراب استفاده شده باشه(به روز رسانی:در ورژن 1.4 به بعد، اعراب و حروف صدادار در صورت نیاز حذف میشوند).تعداد خیلی خیلی خیلی کم از کلماتی که با فاصله از هم جدا نشده باشند.
اگر ورد بخوای باید کارای زیر دستی انجام داد:
حذف صقحه های خالی
ویرایش مکان صحیح عکسها
درست کردن هدر و فوتر
درست کردن جداول:در آپدیت 3، جداول بصورت خودکار درست میشوند،ممکن است به ویرایش خیلی کمی احتیاج داشته باشند.البته فقط جدولهایی که حاشیه اونها خط پر رنگ سیاه و یکدست داشته باشه تبدیل میشه.
تعداد کمی از پاراگرافها را باید جدا کنید.اهمیتی هم نداره
تعداد خیلی خیلی خیلی کم از جملاتی که بصورت راست به چپ هست.بصورت کلی نحوه نمایش جملات ترکیبی فارسی و انگلیسی در word و notepad و آندروید با هم فرق دارن.

تعداد کمی از عکسهای موجود در pdf را باید بصورت دستی،در مکان صحیح تنظیم کنید.عکس تعداد خیلی کمی از پی دی افها هم مشکل داره که بخوبی در خروجی تبدیل نمیشه و معمولا با هیچ برنامه ای این نوع عکسها تبدیل نمیشه.باید از گزینه print screen استفاده کنید و آن صفحه از pdf را بصورت عکس به ورد اضافه و ویرایش کنید.

اگر pdf بصورت سه ستونی یا بیشتر باشه، مانند روزنامه باید ستون بندی ورد را بصورت دستی، درست کنید.(در ورژن 2 به بعد،فقط pdf های دو ستونه به یک ستونه تبدیل میشوند ,و در ورژن 3.2.0 به بعد سه ستونه و بیشتر هم پشتیبانی میشود)

دقت کنید که هرچقدر متن pdf اصلی ساده تر باشه، یعنی متن در یک پارگراف بصورت یک ستونه باشه و عکسها در پایین یا بالای پاراگراف قرار داشته باشه نه در کنار پاراگراف، خروجی ورد به pdf اصلی نزدیکتر میشه.